2.8 / 16 votes

Now is the winter of our discontent Made glorious summer by this sun of York, And all the clouds that loured upon our house In the deep bosom of the ocean buried. Now are our brows bound with victorious wreaths, Our bruised arms hung up for monuments, Our stern alarums changed to merry meetings, Our dreadful marches to delightful measures. Grim-visaged war hath smoothed his wrinkled front And now, instead of mounting barbed steeds To fright the souls of fearful adversaries, He capers nimbly in a lady's chamber To the lascivious pleasing of a lute. But I, that am not shaped for sportive tricks, Nor made to court an amorous looking-glass I, that am rudely stamped, and want love's majesty To strut before a wanton ambling nymph I, that am curtailed of this fair proportion, Cheated of feature by dissembling nature, Deformed, unfinished, sent before my time Into this breathing world, scarce half made up, And that so lamely and unfashionable That dogs bark at me as I halt by them,-- Why, I, in this weak piping time of peace, Have no delight to pass away the time, Unless to spy my shadow in the sun.

1,507 Views

William Shakespeare

1564-1616 was an English poet, playwright and actor, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's greatest dramatist. He is often called England's national poet and the "Bard of Avon". His extant works, including collaborations, consist of approximately 37 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and a few other verses, some of uncertain authorship. His plays have been translated into every major living language and are performed more often than those of any other playwright.

All William Shakespeare quotes | William Shakespeare Books

19 fans

Discuss this William Shakespeare quote with the community:

0 Comments

    Translation

    Find a translation for this quote in other languages:

    nyní je zima naší nespokojenosti vytvořená slavným létem tímto yorkským sluncem a všechny mraky, které se vznášely na našem domě v hlubokém lůně oceánu, byly pohřbeny. nyní máme obočí svázané vítěznými věnci, naše pohmožděné paže zavěšené na pomníky, naše přísné poplachy se změnily na veselá setkání, naše děsivé pochody na příjemná opatření. zachmuřená válka uhladila jeho vrásčitou přední stranu a teď místo toho, aby nasedl na ostnaté oře, aby vyděsil duše ustráchaných protivníků, hbitě zaklíná v dámské komnatě, aby lascívně potěšil loutnu. ale já nejsem stvořen pro sportovní triky, ani jsem nedělal milostný zrcadlo i, který jsem hrubě orazítkovaný a chci, aby se majestát lásky vzpínal před bezohlednou amblingovou nymfou, která je omezena tímto spravedlivým poměrem, podváděna rys rozkládající se přírody, deformovaný, nedokončený, poslaný před mým časem do tohoto dýchajícího světa, vzácná napůl smyšlená, a to tak lame a nemoderní, že psi na mě štěkají, když se u nich zastavím, - proč, já, v tomto slabém potrubí čas míru, nemám potěšení promarnit čas, ledaže bys špehoval můj stín na slunci.

    c'est maintenant l'hiver de notre mécontentement rendu glorieux l'été par ce soleil d'York, et tous les nuages qui pesaient sur notre maison au sein profond de l'océan ensevelis. maintenant nos fronts sont liés par des couronnes victorieuses, nos bras meurtris suspendus pour des monuments, nos alarmes sévères changées en joyeuses réunions, nos marches terribles en mesures délicieuses. une guerre au visage sinistre a lissé son front ridé et maintenant, au lieu de monter des coursiers barbelés pour effrayer les âmes d'adversaires redoutables, il gambade agilement dans la chambre d'une dame au plaisir lascif d'un luth. mais moi, qui ne suis pas formé pour des tours sportifs, ni fait pour courtiser un miroir amoureux i, qui est grossièrement estampillé, et je veux que la majesté de l'amour se pavane devant une nymphe dévergondée i, qui est réduite de cette juste proportion, trompée de caractéristique en dissimulant la nature, déformée, inachevée, envoyée avant mon temps dans ce monde qui respire, à peine à moitié composé, et que si boiteux et démodé que les chiens m'aboient quand je m'arrête près d'eux, - pourquoi, je, dans cette faible tuyauterie temps de paix, n'aie aucun plaisir à passer le temps, à moins d'épier mon ombre au soleil.

    今、私たちの不満の冬は、このヨークの太陽によって輝かしい夏になり、海の深い懐に私たちの家に浮かび上がったすべての雲が埋められました。今、私たちの眉は勝利の花輪に縛られ、傷ついた腕は記念碑のために吊るされ、私たちの厳しいアラルムは陽気な会合に変わり、私たちの恐ろしい行進は楽しい措置に変わりました。厳しい顔つきの戦争は彼のしわの寄った正面を滑らかにしました、そして今、恐ろしい敵の魂を怖がらせるためにとげのある馬を乗せる代わりに、彼はリュートのスケベな喜びに女性の部屋で機敏にケイパーします。しかし、私は、スポーティーなトリックのために形作られておらず、無礼に刻印された好色な鏡のような私をコートするように作られていません。自然を分解することによる特徴、変形した、未完成、私の時間の前にこの呼吸の世界に送られた、ほとんど半分が構成されていない、そしてそれは私が彼らのそばに立ち寄るときに犬が私に吠えるほど不器用でファッショナブルではありません-なぜ、私はこの弱い配管にいます平和の時、太陽の下で私の影をスパイしない限り、時を過ぎ去る喜びはありません。

    teraz jest zima naszego niezadowolenia uczyniona chwalebnym latem przez to słońce yorku i wszystkie chmury, które spływały na nasz dom w głębokim łonie oceanu pogrzebane. teraz nasze brwi związane zwycięskimi wieńcami, nasze posiniaczone ręce zawieszone na pomniki, nasze surowe alarmy zamienione na wesołe zebrania, nasze straszne marsze na rozkoszne miary. Ponura wojna wygładziła jego pomarszczony przód i teraz, zamiast dosiadać kolczastych rumaków, by straszyć dusze straszliwych przeciwników, zwinnie podskakuje w komnacie damy do lubieżnej przyjemności lutni. ale ja, który nie jestem ukształtowany do sportowych sztuczek, ani nie skłoniony do zalotów w miłosnym zwierciadle ja, który jest niegrzecznie ostemplowany i chce, aby majestat miłości kroczył dumnie przed rozpustną nimfą, który jest okrojony w tej uczciwej proporcji, oszukany cecha przez pozorowanie natury, zdeformowana, niedokończona, wysłana przed moim czasem w ten oddychający świat, ledwie na wpół zmyślona, i tak kiepska i niemodna, że psy szczekają na mnie, gdy się przy nich zatrzymuję. czas pokoju, nie rozkoszuj się przemijaniem czasu, chyba że wypatruję mojego cienia w słońcu.

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Quote of the Day Today's Quote | Archive

    Would you like us to send you a FREE inspiring quote delivered to your inbox daily?

    Please enter your email address:

    Citation

    Use the citation below to add this quote to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "William Shakespeare Quotes." Quotes.net. STANDS4 LLC, 2024. Web. 20 Apr. 2024. <https://www.quotes.net/quote/5429>.

    Embed


    We need you!

    Help build the largest human-edited quotes collection on the web!

    Our favorite collection of

    Famous Authors

    »

    Browse Quotes.net

    Quiz

    Are you a quotes master?

    »
    Who said: "A child miseducated is a child lost"?
    A Robertson Davies
    B Mother Teresa
    C George Bernard Shaw
    D John Fitzgerald Kennedy